No exact translation found for in which

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • • A field study at the place of work of Mass Media employees, concerning the way in which they regard and depict “vulnerable” social groups.
    شركة الدعم الاجتماعي والثقافي للنازحين اليونان العائدين (نوستوس)
  • Concerning the relationship between the woman-victim and the perpetrator, in 82% of the cases, the perpetrator is the husband of the victim, 11% he is the partner, while the percentage of cases of women's abuse in which the perpetrator belongs to their family or social environment is lower.
    فيما يتعلق بالصلة بين المرأة المجني عليها ومرتكب الفعل، ففي نسبة 82 في المائة من الحالات، كان هذا الجاني هو زوج الضحية فيما كانت نسبة 11 في المائة تدل على أنه شريكها بينما النسبة المئوية لحالات إيذاء المرأة التي كان الجاني ينتمي إلى عائلتها أو إلى بيئتها الاجتماعية كانت نسبة منخفضة.
  • It is widely believed that since none of the senior functionaries of the NTGL can contest the forthcoming elections, they are trying to indulge in activities, which are more beneficial to themselves than to general public.
    وعلاوة على ذلك، قدم الممثل الدائم للحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا إلى المنظمة البحرية الدولية في لندن بموجب تعليمات من المفوض، بمكتب الشؤون البحرية مبلغ 000 15 جنيه استرليني نقدا إلى آغنس ريفز تايلور في أيار/مايو-حزيران/يونيه 2004 من العائدات المتحصلة كأرباح من شركة INMARSAT Ventures PLC (IMS).
  • Basic minimum requirements before the concession will be evaluated: The concession holder submitted all relevant documentation to the Committee under oath (affidavit) and In its submission, the concession holder documented that it is a bona fide business entity, including production of a legal Article of Incorporation and a Business Certificate for the last year in which it operated and The concession holder shows the Committee a contract that is in full force and effect and that it is consistent with all legal requirements at the time of its effective date; and There are no prior contract rights to the concession area in question held by any other company or individual.
    قدم مراجع الحسابات العام تقرير مراجعة الحسابات إلى الرئيس في آب/أغسطس 2004، ولم تتخذ الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا أي إجراء لاسترداد الأموال من الوزارات والمسؤولين المعنيين.
  • Interestingly, the LTC bidding committee had publicly declared UTE the winner in early February 2005, which was hotly contested by the other bidder, Infotel.
    وقد نقلت في تشرين الثاني/نوفمبر2003 وشباط/فبراير 2004 مبلغ 000 100 دولار إلى حساب في مصرف واتشوفيا في الولايات المتحدة الأمريكية.
  • (b) IOrganizaciones Intergovernmental ubernamentalesorganizations (IGOs): Las organizaciones internacionales han estado activas durante el periodoperíodo provisional, bien individualmente o asociadas con otras IIntergovernmental organizationsGOs have been active in the interim period either individually, in partnership with others (por ejemplo, en el marco del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos Programa Interinstitucional para la gestión segura de las sustancias químicas (IOMC)e.gfor example, through the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, (IOMC)) or como organismos especializados de aplicación del as implementing agencies of the Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM)Global Environment Facility El The IOMC trabaja directamente con la Secretaríasecretaría y ejerce como un mecanismo coordinador para facilitar la labor de sus organizaciones participantes en cuestiones relacionadas con el Convenio y determinar las necesidades potenciales, así como las esferas can works directly with the Secretariat and serves as a coordinating mechanism facilitating action by its participating to involve its member oorganizations working on issues related to the Convention en las que dichas organizaciones puedan brindar asistenciaand to identifying potential needs, as well as and also areas in which theyose organizations can be of assistance Otras organizaciones intergubernamentales y bancos para el desarrollo regional pueden interactuar directamente a todos los niveles; por ejemplo, con la SecretaríasecretaríaOther intergovernmental organizations and regional development banks canmay interact directly at all levels, for example with the Secretariat, centros regionales yand subregionales centres, incluidas sus oficinas regionales cuando así proceda, yding through their regional offices where appropriate, con los centros nacionales de coordinación and with the del Convenio de EstocolmoStockholm Convention national focal points
    (ب) المنظمات الحكومية الدولية: نشطت المنظمات الحكومية الدولية في الفترة المؤقتة، سواء فرادى أو بالشراكة مع منظمات أخرى (مثلا، من خلال البرنامج المشترك بين الحكومات بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، أو كوكالات منفذة لمرفق البيئة العالمية). ويعمل البرنامج المشترك مباشرة مع الأمانة ويستخدم كآلية تنسيق لتيسير الإجراءات التي تقوم بها المنظمات المشتركة فيه بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقية وتحديد الحاجات المحتملة، وكذلك في المجالات التي يمكن لتلك المنظمات أن تقدم المساعدة فيها. ويجوز أن تتفاعل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمصارف الإنمائية الإقليمية فيما بينها مباشرة على جميع المستويات، مثلاً مع الأمانة، والمراكز الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك ما يتم من خلال مكاتبها الإقليمية حيثما كان ذلك ملائما، ومع نقاط الاتصال الوطنية التابعة لاتفاقية استكهولم؛
  • II, cap. XXIII.1, pág. 365) o la reacción de Noruega a la "declaración" correctora de Francia concerniente al Protocolo de 1978 relativo al Convenio Internacional para prevenir la contaminación por los buques (MARPOL), de 11 de agosto de 1982 (que parecía claramente una reserva y a la que Suecia e Italia hicieron objeciones como tal), indicando que la consideraba una declaración y no como una reserva (Status of Multilateral Conventions and Instruments in Respect of Which the International Maritime Organization or Its Secretary-General Performs Depositary or Other Functions, J/7772, pág. 81, nota 1).
    انظر أيضاً، على سبيل المثال، الفقرة الأخيرة من البلاغ الذي تقدمت به المملكة المتحدة حول التحفظات والإعلانات المرفقة بصك تصديق اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً على اتفاقية فيينا لعام 1969 لقانون المعاهدات (المرجع نفسه، المجلد الثاني، الفصل الثالث والعشرون - 1، الصفحة 365، في النص الفرنسي) أو رد فعل النرويج على "الإعلان" التصحيحي الصادر عن فرنسا بشأن البروتوكول المحلق بالاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1978، بتاريخ 11 آب/أغسطس 1982 (الذي بدا بوضوح كتحفظ، والذي اعترضت عليه في حد ذاته كل من السويد وإيطاليا) إذ اعتبرته إعلانا وليس تحفظا، "حالة الاتفاقيات والصكوك المتعددة الأطراف التي تقوم إزاءها المنظمة البحرية الدولية أو أمينها العام بمهمة الوديع" (J/7772) الصفحة 81، الحاشية 1، في النص الإنكليزي.